Menina Mal Amada – Cora Coralina - Cultura Brasil

Menina Mal Amada – Cora Coralina

Share This

     

Cora Coralina  

20 agosto 1889, Goiás 
10 aprile 1985, Goiás 


I libri di Cora Coralina possono essere acquistati su: Amazon, Abebooks.it e iTunes
  

Menina Mal Amada 
      
No Passado 
Tanta coisa me faltou. 
Tanta coisa desejei sem
alcançar. 
Hoje, nada me falta, 
me faltando sempre o que não tive. 
Era eu uma pobre menina mal amada. 
Frustrei as esperanças de minha mãe, desde o meu nascimento. 
Ela esperava e desejava um filho homem, vendo meu pai doente 
irreversível. 
Em vez, nasceu aquela que se chamaria Aninha. 
Duas criaturas idosas me deram seus carinhos: 
Minha bisavó e minha tia Nhorita. 
Minha bisavó me acudia quando das chineladas cruéis da minha mãe. 
No mais, eu devia ser, hoje reconheço, menina enjoada, enfadando 
as jovens da casa e elas se vingavam da minha presença aborrecida, 
me pirraçando, explorando meu atraso mental, me fazendo chorar 
e levar queixas doloridas para a mãe 
que perdida no seu mundo de leitura e negócios não dava atenção. 
Quem punia por Aninha era mesmo minha bisavó. 
Me ensinava as coisas, corrigia paciente meus mal feitos de criança 
e exortava minhas irmãs a me aceitarem. 
Daí minha fuga para o enorme quintal onde meus sentidos foram se 
aguçando 
para as pequenas ocorrências de que não participavam minhas irmãs. 
Minhas impressões foram se acumulando lentamente 
e eu passei a viver uma vida estranha de mentiras e realidades. 
E fui marcada: menina inzoneira. 
Sem saber o significado da palavra, acostumada ao tratamento 
ridicularizante, 
esta palavra me doía. 
Certo foi que eu engenhava coisas, inventava convivência com 
cigarras, 
descia na casa das formigas, brincava de roda com elas, 
cantava "Senhora D. Sancha", trocava anelzinho. 
Eu contava essas coisas lá dentro, ninguém compreendia. 
Chamavam, mãe: vem ver Aninha... 
Mãe vinha, ralhava forte. 
Não queria que eu fosse para o quintal, passava a chave no portão. 
Tinha medo, fosse um ramo de loucura, sendo eu filha de velho doente. 
Era nesse tempo, amarela, de olhos empapuçados, lábios descorados. 
Tinha boqueira, uma esfoliação entre os dedos das mãos, diziam: 
"Cieiro." 
Minhas irmãs tinham medo que pegasse nelas. 
Não me deixavam participar de seus brinquedos. 
Aparecia na casa menina de fora, minha irmã mais velha passava o 
braço 
no ombro e segredava: "Não brinca com Aninha não. Ela tem Cieiro 
e pega na gente." 
Eu ia atrás, batida, enxotada. 
Infância... Daí meu repúdio invencível à palavra saudade, infância... 
Infância... Hoje, será. 

Ragazzina Amata Male

  

In passato

Tante cose mi son mancate.

Tante cose ho desiderato senza
poterle raggiungere.

Oggi, non mi manca nulla,

mancandomi sempre ciò che non ho potuto avere.

Ero una povera bambina amata male.

Ho frustrato le speranze di
mia madre, sin dalla mia nascita.

Lei aspettava e desiderava un figlio, vedendo mio padre irreversibilmente
malato.

Invece, nacque quella che si sarebbe
chiamata Aninha.

Due creature anziane mi hanno dato
affetto:

La mia bisnonna e mia zia Nhorita.

La mia bisnonna mi difendeva dalle
botte crudeli di mia madre.

Per il resto, dovrei esser stata,
oggi lo riconosco,
una ragazzina insopportabile, che
infastidiva le giovani di casa e loro
si vendicavano della mia irritante
presenza, facendo dispetti,
abusando del mio ritardo mentale,
facendomi piangere e portare lamentele
dolorose a mia madre che,
persa nel suo mondo di lettura e
impegni,
non mi dava retta.

Chi puniva per Aninha
era la mia bisnonna.

Mi insegnava le cose,
correggeva pazientemente i miei difetti
di bambina e
esortava le mie sorelle ad accettarmi.

Di lì la mia fuga nell’enorme cortile dove diventavo sempre più sensibile
ai piccoli episodi ai quali

le mie sorelle non partecipavano. 

Le mie impressioni si accumulavano
lentamente

e passai a vivere una strana vita di
bugie e realtà.

E fui identificata:
bambina attaccabrighe.

Senza sapere il significato della parola, abituata al
trattamento ridicolizzante,

questa parola mi faceva male.

Era sicuro che costruissi cose,

inventassi convivenza con cicale,

scendessi nella casa delle formiche,
facessi girotondi con loro,

cantassi “Senhora D. Sancha”,
giocassi allo scambio dell’anello.

Io raccontavo queste cose là dentro, nessuno capiva.

Chiamavano, mamma:
vieni a vedere Aninha…

Arrivata la mamma, (mi) rimproverava con forza.

Non voleva che fossi nel cortile,

chiudeva a chiave la porta.

Aveva paura,
fosse un ramo di pazzia,

essendo figlia di un vecchio malato.

In questo periodo ero gialla,
con occhi gonfi, labbra scolorite.

Avevo la stomatite, una screpolatura
tra le dita della mano, dicevano:

“Cieiro”1

Le mie sorelle avevano paura
che venissero infettate.

Non mi facevano giocare con il loro giocattoli.

Appariva in casa una bambina da
fuori,
mia sorella più grande
passava il braccio sulle sue spalle e diceva a bassa voce: “Non giocare con
Aninha. Lei ha il cieiro

e ci infetta”.

Io andavo dietro, abbattuta,
allontanata.

Infanzia…di lì il mio ripudio invincibile alla parola saudade, infanzia…

Infanzia…oggi sarà

 Torna alla scheda dell’autore

 CORA CORALINA

*traduzione non ufficiale

Pages