O Catador
Un uomo raccattava chiodi da terra.
Li trovava sempre sdraiati di lungo.
o di lato,
o con le ginocchia a terra.
Mai di punta.
Quindi loro non bucano più - l'uomo pensava.
Non eseguono più la funzione di inchiodare.
Sono patrimoni inutili dell'umanità.
Hanno ottenuto il privilegio dell'abbandono.
L'uomo passava il giorno intero in questo ruolo di raccattare chiodi arruginiti.
Credo che questo compito gli garantiva qualche status.
Lo status di persone che si adornano di stracci.
Raccattare cose inutili garantisce l'autorità suprema dell'Essere.
Garantisce l'autorità suprema dell'Essere piuttosto che dell'Avere.
O Catador
Um homem catava pregos no chão.
Sempre os encontrava deitados de comprido,
ou de lado,
ou de joelhos no chão.
Nunca de ponta.
Assim eles não furam mais – o homem pensava.
Eles não exercem mais a função de pregar.
São patrimônios inúteis da humanidade.
Ganharam o privilégio do abandono.
O homem passava o dia inteiro nessa função de catar pregos enferrujados.
Acho que essa tarefa lhe dava algum estado.
Estado de pessoas que se enfeitam a trapos.
Catar coisas inúteis garante a soberania do Ser.
Garante a soberania de Ser mais do que Ter.