Joao Guimaraes Rosa
27 de junho de 1908, Cordisburgo, Minas Gerais
19 de novembro de 1967, Rio de Janeiro
Il libri possono essere acquistati su Amazon
Chuva
Vai chover chuva de vento. Já estou sentindo um cheiro d′água, que vem do céu cinzento. As formigas lavadeiras cruzam o quintal em filas compridas de correição. Minhocas brotam à flor da terra. — Eh aguão!... A chuva vai vir da banda da serra,
porque o joão-de-barro abriu a sua porta virada para o sul. As sementinhas do meloso seco devem estar dançando na poeira. Eu não ouvi o primeiro trovão, mas o zebu está escutando, com a cabeça encostada no chão. Três urubus passam no alto, em vôo lento, em reta longa. Vão para as lapas dos lajedos. "Vai fazer tua casa, Urubu!... Tempo de chuva aí vem, Urubu!..." Já deve estar chovendo nas cabeceiras da serra,
porque o ribeirão engrossa, cor de terra. Vai chover chuva de vento. Os bois vêm correndo, pasto abaixo, procurando as árvores do capão. Vai invernar... Eu hoje amanheci alegre, querendo cantar... O vento já chegou nas casuarinas, e o sapo saiu de debaixo da laje para um buraco no meio do pátio onde vai se encher uma lagoa. — Eh aguão!... — Olá, José, arreia meu Cabiúna, liso do casco à testa, preto do rabo à crina, que eu vou sair pelo cerrado afora, a galopar, com a chuva me correndo atrás...
Ela já vem, branquinha, cheirando a água nova,
e a serra está clarinha, neblinando... A chuva vem rolando, vem chiando, e o vento assoviando — Galopa, Cabiúna, que a água vem vindo, e as sementinhas do meloso seco estão dançando...
|
Pioggia
Pioverà pioggia di vento. Già sto sentendo un aroma d’acqua, che viene dal cielo grigio. Le formiche lavadeiras attraversano il cortile
in lunghe e spesse file. I lombrichi emergono come fiori dalla terra.
- E’ un acquazzone!… La pioggia arriverà dal lato delle montagne,
perchè il joao-de-barro1 ha aperto la propria porta rivolta a sud.
I semini del mieloso secco staranno danzando nella polvere. Non ho sentito il primo tuono, ma lo zebù sta ascoltando, con la testa accostata a terra. Tre urubu passano in alto, in un volo lento, su una lunga retta. Vanno sotto le pietre dei rigagnoli. ”Vai a fare la tua casa, Urubu!… Tempo piovoso arriva, Ururubu!…” Già starà piovendo sulle sorgenti delle montagne,
perchè il ruscello s’ingrossa, color terra.
Pioverà pioggia di vento. I buoi arrivano correndo, pascolo a terra,
cercando gli alberi del piccolo bosco. Arriverà l’inverno… Oggi mi son svegliato allegro, volendo cantare… Il vento è già arrivato tra le casuarine,
e il rospo è uscito da sotto una pietra verso un buco in mezzo al piazzale dove si riempirà un laghetto. - E’ acquazzone!… - Olà, José, imbraca il mio Cabiuna, liscio dallo zoccolo alla testa, nero dalla coda alla criniera, che uscirò sul cerrado fuori, a galoppare, con la pioggia che mi corre dietro…
Già arriva, bianca, profumando d’acqua nuova,
e le montagne son chiare, con la nebbia…
La pioggia arriva ruotando, arriva scrosciando,
e il vento fischiando - Galoppa, Cabiuna, che l’acqua sta arrivando,
e i semini del mieloso secco stanno danzando.
|
Torna alla scheda dell’autore |
*traduzione non ufficiale
1 – un tipo di uccello brasiliano che costruisce il proprio nido con l’argilla