O Remorso da Inocente – Junqueira Freire - Cultura Brasil

O Remorso da Inocente – Junqueira Freire

Share This

 



Junqueira Freire 

31 de dezembro de 1832, Salvador, Bahia
24 de junho de 1855, Salvador, Bahia

O Remorso da Inocente
   
III
Cisma a virgem mansamente
Em pensamentos do céu,
Mais cândida que as rolinhas,
Mais cândida que seu véu.
E cismava: — Ai! que eu não seja
Tão pura no meu amor:
Tão pura — como este raio
Da lâmpada do Senhor! —
E cismava: — Ai! que eu não seja
Já para Deus menos bela,
Como a bonina que murcha,
Que eu arranco da capela! —
E cismava: — Ai! que eu não tenha
Um crime, sem eu saber!
Qual será? — Ontem de noite
Eu não pude adormecer! —
E cismava: — Ai! que eu não seja
Menos linda ao meu Senhor!
Já hoje eu corri do claustro:
Dos mortos tive temor... —
E cismava: — Ai! que eu não seja
Ré de um crime que eu não sei,
Bem como o inseto escondido
Na rosa qu'ontem cortei! —
Ei-la, a cisma da donzela,
Da filha da solidão.
Ei-lo, o remorso que esconde
Nas dobras do coração.

Il Rimorso dell’Innocente
         
III 
Riflette la vergine serenamente

Tra i pensieri del cielo,

Più candida delle rolinhas1

Più candida del proprio velo.

E pensava: – Ai! Che non sia

Tanto pura nel mio amore:

Tanto pura – quanto questo raggio

Della lanterna del Signore! -

E pensava: – Ai! Che non sia

Già per Dio meno bella,

Come la bonina2 che s’appassisce,

Che strappo dalla cappella! -

E pensava: – Ai! che non abbia (commesso)

Un crimine, senza saperlo!

Quale sarà stato? – Ieri di notte

Non riuscii a dormire! -

E pensava: Ai! Che non sia

Meno bella per il mio Signore!

Già oggi sono corsa dal claustro:

Dei morti avevo timore…-

E pensava: – Ai! che non sia

Rea di un crimine che non conosco,

Così come l’insetto nascosto

Nella rosa che ieri tagliai! -

Eccola, la mania della donzella,

Della figlia della solitudine.

Eccolo, il rimorso che nasconde

Tra le pieghe del cuore.

Torna alla scheda dell’autore 

JUNQUEIRA FREIRE

1 – un uccello brasiliano appartenente alla famiglia dei Columbidae

2 – il vocabolo si riferisce a molti fiori della famiglia delle Asteraceae

Pubblicato nel libro: “Inspirações do Claustro” (1855). 
La poesia completa è composta da quattro parti.

Pages