Ilusao – Fagundes Varela - Cultura Brasil

                                   
Fagundes Varela   

il 18 agosto 1841, Rio Claro, Rio de Janeiro  
17 febbraio 1875, Niteroi, Rio de Janeiro  



I libri di Fagundes Varela sono acquistabili su:
Amazon e Abebooks



Ilusao
        
Sinistro como um fúnebre segredo
Passa o vento do Norte murmurando
Nos densos pinheirais;
A noite é fria e triste; solitário
Atravesso a cavalo a selva escura
Entre sombras fatais.
À medida que avanço, os pensamentos
Borbulham-me no cérebro, ferventes,
Como as ondas do mar,
E me arrastam consigo, alucinado,
À casa da formosa criatura
De meu doido cismar.
Latem os cães; as portas se franqueiam
Rangendo sobre os quícios; os criados
Acordem pressurosos;
Subo ligeiro a longa escadaria,
Fazendo retinir minhas esporas
Sobre os degraus lustrosos.
No seu vasto salão iluminado,
Suavemente repousando o seio
Entre sedas e flores,
Toda de branco, engrinaldada a fronte,
Ela me espera, a linda soberana
De meus santos amores.
Corro a seus braços trêmulo, incendido
De febre e de paixão...
A noite é negra,
Ruge o vento no mato;
Os pinheiros se inclinam, murmurando:
—  Onde vai este pobre cavaleiro
Com seu sonho insensato?...

Illusione
 
Sinistro come un funebre segreto
Passa il vento del Nord mormorando
Nei densi pineti;
La notte è fredda e triste; solitario
Attraverso a cavallo la selva oscura
Tra ombre fatali.
Mentre avanzo, i pensieri
Ribollono nella mia mente, ardenti,
Come le onde del mare,
E con loro mi trascinano, allucinato,
Verso la casa della formosa creatura
Del mio pazzo pensiero fisso.
Abbaiano i cani; le porte si affrancano
Cigolando sulle cerniere; i creati
Si svegliano irrequieti;
Salgo rapido la lunga scalinata,
Facendo tintinnare i miei speroni
Sui gradini brillanti.
Nel tuo vasto salone illuminato,
Soavemente riposando il seno
Tra seta e fiori,
Tutta di bianco, adornata
la fronte,
Lei mi aspetta, la bella sovrana
Dei miei santi amori.
Corro verso le sue braccia tremule, incendiato
Di febbre e di passione…
La notte è nera,
Ruggisce il vento nel campo;
I pineti si inclinano mormorando:
- Dove va questo povero cavaliere
Con in suo sogno insensato?

 Torna alla scheda dell’autore

 FAGUNDES VARELA

*traduzione non ufficiale

Pages