Coração é terra que ninguém vê - Cora Coralina - Cultura Brasil

Coração é terra que ninguém vê - Cora Coralina

Share This

        

Cora Coralina  

20 agosto 1889, Goiás  
10 aprile 1985, Goiás  

I libri di Cora Coralina possono essere acquistati su:
Amazon, Abebooks.it e iTunes 


Coração é terra que ninguém vê
Quis ser um dia, jardineira
de um coração.
Sachei, mondei - nada colhi.
Nasceram espinhos
e nos espinhos me feri.
Quis ser um dia, jardineira
de um coração.
Cavei, plantei.
Na terra ingrata
nada criei.
Semeador da Parábola...
Lancei a boa semente
a gestos largos...
Aves do céu levaram.
Espinhos do chão cobriram.
O resto se perdeu
na terra dura
da ingratidão
Coração é terra que ninguém vê
- diz o ditado.
Plantei, reguei, nada deu, não.
Terra de lagedo, de pedregulho,
- teu coração. Bati na porta de um coração.
Bati. Bati. Nada escutei.
Casa vazia. Porta fechada,
foi que encontrei...
Il cuore è la terra che nessuno vede
 
Ho voluto essere un giorno, giardiniera
di un cuore.
Ho zappato, falciato - non ho raccolto nulla.
Sono nate spine
e nelle spine mi sono ferita.
Ho voluto essere un giorno, giardiniera
di un cuore.
Ho scavato, piantato.
Nella terra ingrata
non ho creato nulla.
Seminatrice della Parabola...
Ho lanciato i semi buoni
con il gesto largo...
Gli uccelli del cielo li hanno portati via.
I rovi li hanno coperti.
Il resto si è perso
nella dura terra
dell'ingratitudine.
Il cuore è terra che nessuno vede.
- dice il detto.
Ho piantato, ho raccolto, non è servito a nulla, no.
Terra di mattonelle, di breccia
- il tuo cuore. Ho bussato alla porta di un cuore.
Ho bussato. Ho bussato. Non ho sentito nulla.
Casa vuota. Porta chiusa,
è ciò che ho incontrato...

 Torna alla scheda dell’autore

 CORA CORALINA

*traduzione non ufficiale

Pages