Traduzione in italiano:
Noi II
Su questa tua finestra, solitario,
tra le sbarre dorate della gabbia,
il tuo amico d'esilio, il tuo canarino
canta, ed io so che questo canto ti consola.
E, là in strada, il popolo chiassoso
ascoltando il canto che da qui si alza
crede che è il nostro romanzo straordinario
che in quella canzone si narra.
Ma prima o poi, incontrerai, un giorno,
silenzioso e freddo, nella fredda gabbia,
il tuo canarino che cantava tanto.
Ed io piangerò. Il tuo povero confidente
mi insegnò a piangere tanto dolcemente,
che tutto il mondo penserà che sto cantando.
Guilherme de Almeida
Originale in portoghese:
Nos II
Nessa tua janela, solitário,
entre as grades douradas da gaiola,
teu amigo de exílio, teu canário
canta, e eu sei que esse canto te consola.
E, lá na rua, o povo tumultuário
ouvindo o canto que daqui se evola
crê que é o nosso romance extraordinário
que naquela canção se desenrola.
Mas, cedo ou tarde, encontrarás, um dia,
calado e frio, na gaiola fria,
o teu canário que cantava tanto.
E eu chorarei. Teu pobre confidente
ensinou-me a chorar tão docemente,
que todo mundo pensará que eu canto.