Juvenilia VII
Ah! Quando faccia a faccia ti contemplo,
E mi brucio con la luce del tuo sguardo,
E nel mare della tua anima affogo la mia,
E ti ascolto parlare;
Quando bevo il tuo alito più puro
Quale respiro inebriante degli astri,
E ammiro le labbra rosee che ravvivano
Immortali primavere,
Ho paura di te!... Sì, ho paura
Perchè percepisco gli artigli della pazzia,
E mi svendo ai ghiacci dell'ateismo,
Superba creatura!
Oh! Io ti adoro come la notte
Lungo l'alto mare, senza luce, senza barlume,
Tra le battaglie dei tifoni feroci
Che vendicano l'immensità!
Come adoro le foreste primitive,
Che ai cieli alzano perenne chiome,
Dove oscillano nei palmeti di cocco imprigionate
Come adoro i deserti e le tormente,
Il mistero dell'abisso e la pace degli ermi,
E la polvere dell'universo che riveste d'argento
La cupola senza limiti!...
come tutto che è vasto, eterno e bello;
Tutto ciò che porta il nome di Dio scritto!
Come la vita senza fine che nell'aldilà mi aspetta
Nel seno dell'infinito.
Juvenília VII
Ah! quando face a face te contemplo,
E me queimo na luz de teu olhar,
E no mar de tua alma afogo a minha,
E escuto-te falar;
Quando bebo no teu hálito mais puro
Que o bafejo inefável das esferas,
E miro os róseos lábios que aviventam
Imortais primaveras,
Tenho medo de ti!... Sim, tenho medo
Porque pressinto as garras da loucura,
E me arrefeço aos gelos do ateísmo,
Soberba criatura!
Oh! eu te adoro como a noite
Por alto mar, sem luz, sem claridade,
Entre as refegas do tufão bravio
Vingando a imensidade!
Como adoro as florestas primitivas,
Que aos céus levantam perenais folhagens,
Onde se embalam nos coqueiros presas
Como adoro os desertos e as tormentas,
O mistério do abismo e a paz dos ermos,
E a poeira de mundos que prateia
A abóbada sem termos! ...
Como tudo o que é vasto, eterno e belo;
Tudo o que traz de Deus o nome escrito!
Como a vida sem fim que além me espera
No seio do infinito.