Non c'è Spazio
Il prezzo dei fagioli
non entra nella poesia. Il prezzo
del riso
non entra nella poesia.
Non entra nella poesia il gas
la luce il telefono
l'evasione fiscale
del latte
della carne
dello zucchero
del pane
Il funzionario pubblico
non entra nel poema
con il suo salario da fame
la sua vita racchiusa
tra gli archivi.
Come non entra nella poesia
l'operaio
che smeriglia il suo giorno d'acciaio
e carbone
nelle buie officine
- perché la poesia, signori,
è chiusa:
"non c'è spazio"
Nella poesia entra solo
l'uomo senza stomaco
la donna di nuvole
la frutta senza prezzo
Il poema, signori,
non puzza
nè profuma
Nao Ha Vagas
O preço do feijão
não cabe no poema. O preço
do arroz
não cabe no poema.
Não cabem no poema o gás
a luz o telefone
a sonegação
do leite
da carne
do açúcar
do pão
O funcionário público
não cabe no poema
com seu salário de fome
sua vida fechada
em arquivos.
Como não cabe no poema
o operário
que esmerila seu dia de aço
e carvão
nas oficinas escuras
– porque o poema, senhores,
está fechado:
“não há vagas”
Só cabe no poema
o homem sem estômago
a mulher de nuvens
a fruta sem preço
O poema, senhores,
não fede
nem cheira