Olavo Bilac
16 dicembre 1865, Rio de Janeiro
28 dicembre 1918, Rio de Janeiro
I testi di Olavo Bilac possono essere acquistati su: Amazon, laFeltrinelli.it e Abebooks.it
Língua Portuguesa Última flor do Lácio, inculta e bela, És, a um tempo, esplendor e sepultura: Ouro nativo, que na ganga impura A bruta mina entre os cascalhos vela... Amo-te assim, desconhecida e obscura, Tuba de alto clangor, lira singela, Que tens o trom e o silvo da procela, E o arrolo da saudade e da ternura! Amo o teu viço agreste e o teu aroma De virgens selvas e de oceano largo! Amo-te, ó rude e doloroso idioma, Em que da voz materna ouvi: "meu filho!", E em que Camões chorou, no exílio amargo, O gênio sem ventura e o amor sem brilho! | Lingua Portoghese Ultimo fiore del Lazio, incolta e bella, Sei, allo stesso tempo, splendore e sepoltura: Oro nativo, che nei minerali impuri La bruta miniera tra la ghiaia nasconde… Ti amo così, sconosciuta e oscura, Tuba di alto clangore, lira innocente, Che hai il tuono e il sibilo della procella, E la ninna nanna della saudade e della tenerezza! Amo il tuo vigore agreste e il tuo aroma Di selve vergini e d’oceano largo! Ti amo, oh rude e doloroso idioma, Nel quale dalla voce materna ho ascoltato: ”figlio mio!” E con il quale Camoes pianse, nell’esilio amaro, Il genio senza sorte e l’amore senza brillio! |
*traduzione non ufficiale
Tratto dal libro Tarde (1919)