Traduzione in italiano:
Sonetto VI
Lievi sponde, quanto sono felice
Di veder-vi di nuovo, se è vero!
Quanto mi rallegra ascoltare la soavità,
Con la quale Filis intona la voce cadente!
I branchi, il vitello, il campo, le persone,
Tutto mi dà novità:
Oh! Com'è vero che la crudele nostalgia
Rende tutto, ciò che fu, molto diverso!
Accolsi (vi chiedo) un disgraziato,
Che fino ad ora ha percorso incerti cammini,
Correndo sempre dietro il proprio interesse:
Questo pianto, queste grida di dolore con i quali respiro,
Potendo commuovere la vostra affabilità,
Mi faccia degno di voi il mio sospiro.
Claudio Manuel da Costa
Originale in portoghese:
VI
Brandas ribeiras, quanto estou contente
De ver-vos outra vez, se isto é verdade!
Quanto me alegra ouvir a suavidade,
Com que Fílis entoa a voz cadente!
Os rebanhos, o gado, o campo, a gente,
Tudo me está causando novidade:
Oh! como é certo que a cruel saudade
Faz tudo, do que foi, mui diferente!
Recebi (eu vos peço) um desgraçado,
Que andou até agora por incerto giro,
Correndo sempre atrás do seu cuidado:
Este pranto, estes ais com que respiro,
Podendo comover o vosso agrado,
Façam digno de vós o meu suspiro